|
标书翻译是整个投标(Bidding)过程的重要一环。标书翻译必须表达出投标人的全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也是投标人投标编制投标书(Bid)的依据,(萧山标书翻译公司http:///www.xsfanyi.com.cn/)提示:投标人(Bidder)必须对招biao人(Tenderee)的标书内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。 标书翻译是法律翻译和商业翻译的结合。因为在标书中即有带有法律要约性质的各种邀约和承诺,同时为了全面介绍自己和赢得投标方的信任和好感,需要同时使用极富影响力的商业用语。
标书翻译的分类
国际国内招biao书
国际招biao书和投标书按国际惯例分为为本国版本和英文版本,以英文版本为准。
国内招biao书一般是以中文版本为准。而中国国内的企业进行国际招biao,一般是以英文(或当地语言)版本投标。招biao文件中一般注明,当中英文版本产生差异时以中文为准。
货物工程服务
根据具体标的物的不同还可以进一步细分。如工程类进一步可分施工工程、装饰工程、水利工程、道路工程、化学工程……每一种具体工程的标书内容差异非常大。货物标书也一样,简单货物如粮食、石油;复杂的货物如机床、计算机网络。标书的差异也非常大。
在上面两种标书翻译过程中,要切合实际,以使用目的为出发点,用语短小精悍!
|
|