搜索
cad2007下载
软件下载
solidworks下载
proe下载
机械标准
机械招聘
机械图纸
机械百科
机械交易网
网站建设
机械设计手册
proe视频教程
cad2013视频教程
solidworks2008视频教程
CAD2004视频教程

宜兴标书翻译公司hd

[复制链接]
查看: 147|回复: 0

该用户从未签到

发表于 2015-6-1 21:28:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
  虽然在不同法规体系下的招投标书文本规范有较大的区别,但在招投标流程方面基本是一致的。熟悉招投标流程对招投标书翻译的项目组织会有很大的帮助。(宜兴标书翻译公司http:///www.yxfanyi.com.cn/)翻译标书的时候要注意一些词的翻译方式:
  与所有的法律文件相同,招投标文件在情态动词的选用上很慎重。May, must ,will, shall, should各司其职,不可混淆。应该注意的是,“shall”在招投标文件中,表示强制性责任、履行义务,与中文中“应该”、“必须”的意义相同,它表示的力度比“will”要强。根据Longman Dictionary of Contemporary English,shall解释为: (formal or old-fashioned) used in official documents to show a law, command, obligation, compulsion.可见shall的这一用法较古老或者较正式,一般仅用于法律或半法律性正式文件中,含有“本条款具有法律规定的指令性和强制”之意。在招投标活动中,招biao方提出要求时总是倾向于使用带有强制性含义的shall或must,而在谈到己方的义务或责任时,总是避免使用shall或must,较多选用will,should,甚至选用may,以淡化语言强度。例如:
  (1) The contract will be awarded to the lowest responive bidder complying with the condition and specification of the invitation for bids provided his bid is reasonable and it is to the interest of the UNFPA to accept it.
  参考译文:采购合同将被授予按照招biao邀请函的条件和规定作出相应且标价最低的投标人,但是规定,该投标人的标价时合理的且符合联合国人口基金的利益。
  (2) The bidder shall bear all costs associated with the preparation and submission of its bid.
  参考译文:投标人须承担由于编制和提交其投标书而引起的一切费用。
  (3) The Bid, all correspondences and documents shall be written in the English language.
  招投标文件时约定参加招投标活动的各方的权利和义务文件,使用专业用语和情态动词旨在明确约定当事人的权利和义务。我们在翻译时,首先要了解其语境,了解其特定含义,选择或创制能准确反映其特定含义的词语转达其原意,以免误译。
  译文严谨
  招biao投标是一种商务活动,招biao文件是买方发出的询盘,具有邀请要约性质;而投标文件是卖方报出的实盘,一旦被对方接受就具有约束力,而且招biao投标是一次性成交,投标人不能与招biao人讨价还价。无论是招biao文件还是投标文件在实质上都属于经济合同,属于法律语言范畴,行文要严谨,其译文也必须严谨。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则

Copyright © 2012-2035 厦门鑫时器科技有限公司 版权所有
闽ICP备2023009579号-1 技术支持:机械网站建设  Powered by Discuz! X3.4
快速回复 返回顶部 返回列表